Et prévenir un syndrome du canal carpien au passage And preventing carpal tunnel syndrome in the process
Réduction du temps de traitement
Time Reduction
Cas traités par heure
Cases handled per hour
Changements de contexte
Context switching
Le projet est né de signaux faibles devenus impossibles à ignorer : une charge cognitive élevée pour toute l'équipe, des heures supplémentaires devenues la norme, et même des commandes répétées de souris et de chaises ergonomiques.
Mais surtout, un sentiment partagé : ce quotidien n'était pas une fatalité.
The project emerged from early warning signs that could no longer be ignored: high cognitive load across the team, overtime becoming the norm, and repeated orders for ergonomic mice and chairs.
Above all, there was a shared feeling that this daily reality didn't have to be this way.
Chaque signalement nécessite de reconstruire toute l'histoire. Sur deux écrans, entre tous les onglets, les messages et les profils, on passe plus de temps à comprendre le contexte que pour prendre une décision. Every report requires rebuilding the entire story. Across two screens, between all the tabs, messages, and profiles, we spend more time understanding the context than making a decision.
— Team Leader Modération — Moderation Team Leader
L'outil qu'elles utilisaient pour traiter des centaines de cas par jour, rendait leur travail complexe et épuisant, mentalement comme physiquement.
The tool they used to handle hundreds of cases per day made their work complex and exhausting, both mentally and physically.
Pour traiter chaque signalement : un profil suspect, un message inapproprié ou une photo douteuse, les modératrices devaient :
To process each report : a suspicious profile, an inappropriate message or a questionable photo, moderators had to :
2 à 8 minutes par cas. Des dizaines de clics. Des centaines de changements clavier-souris par heure.
2 to 8 minutes per case. Dozens of clicks. Hundreds of keyboard-mouse switches per hour.
Avec l'augmentation constante du nombre de membres, l'équipe devait accélérer la cadence pour continuer à traiter les cas rapidement. La charge cognitive et physique s'accumulait, sans aucune marge pour souffler.
As the number of members grew, the team had to speed up to keep processing reports quickly. Cognitive and physical load accumulated, with no room to catch a breath.
"On savait que le workflow était inefficace et que beaucoup de nos efforts se perdaient dans une interface mal adaptée. Mais faute de temps pour souffler, on continuait à travailler ainsi… jusqu'à commencer à atteindre nos limites." "We knew the workflow was inefficient and that much of our effort was lost in a poorly designed interface. But with no time to catch our breath, we kept working this way… until we started reaching our limits."
🧑🤝🧑 Petite équipe : 4 modératrices, 1 développeur full-stack et moi-même : UX/UI Designer. Aucun budget n'était disponible pour de nouveaux outils ou des changements d'infrastructure majeurs.
🧑🤝🧑 Small team: 4 moderators, 1 full-stack developer, and myself: UX/UI Designer. No budget was available for new tools or major infrastructure changes.
⚙️ Contraintes techniques : Toute solution devait s'intégrer aux systèmes backend existants et traiter des données provenant de plusieurs sources impossibles à consolider côté serveur.
⚙️ Technical constraints: Any solution had to integrate with existing backend systems and handle data from multiple sources that couldn't be consolidated server-side.
⏱️ Continuité des opérations : Impossible d'interrompre le workflow. Les modératrices devaient continuer à traiter les cas sans pause, même avec un volume croissant.
⏱️ Operational continuity: Couldn't interrupt the workflow. Moderators had to keep processing cases without pause, even with growing volume.
🖥️ Simplicité de l'interface : L'outil devait rester extrêmement simple pour que des profils non techniques puissent le prendre en main en quelques minutes, tout en permettant de gérer des centaines de cas par jour.
🖥️ Interface simplicity: The tool had to remain extremely simple so non-technical users could learn it in minutes, while handling hundreds of cases per day.
Shadowing : Pour comprendre les véritables difficultés de l'équipe, j'ai passé 2~3 heures à observer l'équipe de modération, à les regarder travailler et à écouter leurs frustrations.
Shadowing : I spent 2-3 hours observing the moderation team, watching them work and listening to their frustrations.
Le constat était sans appel : en rendant le contexte immédiatement compréhensible, l'interface deviendrait le principal levier de performance.
The conclusion was undeniable: by making context immediately understandable, the interface would become the primary performance lever.
À ce stade, le problème n'était plus de comprendre quoi décider, mais comment y parvenir.
Je devais concevoir une interface capable de réduire la charge cognitive,
éliminer la navigation fragmentée entre onglets et écrans,
et de supprimer les allers-retours constants entre clavier et souris.
En résolvant ces frictions, l'accélération du traitement devenait une conséquence naturelle.
At this point, the challenge was no longer what decision to make, but how to get there.
I needed to design an interface that would reduce cognitive load,
eliminate fragmented navigation across tabs and screens,
and remove constant keyboard–mouse switching.
By addressing these frictions, speed would naturally follow.
Pour répondre à l'ensemble de ces problématiques, j'ai posé une direction de design claire : une interface keyboard-first, où l'ensemble du contexte tient dans une seule vue, avec une hiérarchisation claire de l'information.
To address these challenges, I defined a clear design direction: a keyboard-first interface where the full context fits within a single view, with clearly prioritized information.
Le challenge ? Trouver le juste équilibre entre exhaustivité des informations et clarté de l'interface
The challenge? Finding the right balance between information completeness and interface clarity.
Au lieu du tableau classique avec un cas par ligne et une navigation fastidieuse pour voir quelques détails, j'ai conçu un système de cartes empilées : chaque signalement occupe tout l'écran, se traite d'un coup d'oeil. Toutes les actions se font via les touches ZQSD, pour un flux 100 % clavier.
Instead of the classic table with one case per row and tedious navigation to see details, I designed a stacked card system: each report takes up the entire screen, can be processed at a glance. All actions are performed via WASD keys for a 100% keyboard workflow.
Les cas s'afficheront et se traiteront un par un, avec la possibilité de les remettre à plus tard pour se concentrer sur les 80% des cas les plus classiques, rapides à traiter.
Cases will be presented and processed one at a time, with the ability to defer more complex ones and focus on the 80% of common, quick-to-resolve reports.
Toutes les informations seront accessibles sur une seule vue, hiérarchisées selon les besoins exprimés par les modératrices.
All information will be accessible in a single view, organized according to the moderators' expressed needs.
Toutes les actions pourront être réalisées uniquement au clavier, réduisant les allers-retours clavier-souris et accélérant le traitement des cas.
All actions can be performed entirely via keyboard, reducing keyboard–mouse switching and speeding up case handling.
Travail conjoint avec le développeur full-stack dès le premier jour et consultation continue de l'équipe de modération pour garantir la faisabilité technique et l'adoption par les utilisateurs.
Collaborated closely with the full-stack developer from day 1 and continuously consulted the moderation team to ensure technical feasibility and user adoption.
Processus : Process:
Un seul écran. Toutes les informations. Navigation 100% clavier. One screen. All information. 100% keyboard navigation.
Lors des tests du premier prototype avec la team leader, on a découvert un problème majeur : le chargement de chaque cas prenait 2-3 secondes. Nous avions déjà éliminé plusieurs minutes de navigation manuelle : Une amélioration massive, mais perfectible.
During the first prototype tests with the team leader, we discovered a major problem: loading each case took 2-3 seconds. We had already eliminated several minutes of manual navigation. A huge improvement, yet still improvable.
"C'est déjà tellement mieux qu'avant, mais quand le cas suivant se charge, l'écran saute, ça clignote. C'est désagréable visuellement et ça nous sort de notre concentration." "It's already so much better than before, but when the next case loads, the screen jumps, it flickers. It's visually uncomfortable and breaks our concentration."
— Team leader pendant les tests beta — Team leader during beta testing
Le problème technique : les données venaient de 3 sources backend différentes, impossible à consolider côté serveur. J'ai proposé une solution au développeur qui l'a implémentée le jour même.
The technical problem: data came from 3 different backend sources, impossible to consolidate server-side. I proposed a solution to the developer who implemented it the same day.
Tous les cas n'étaient pas égaux. 80 % étaient simples et rapides à trancher. Mais 20 % nécessitaient une investigation plus poussée. Le problème : les cas n'étaient pas triés. Les cas complexes arrivaient au milieu des cas simples, cassant le rythme.
Not all cases were equal. 80% were simple and quick to resolve. But 20% required deeper investigation. The problem: cases weren't sorted. Complex cases appeared among simple ones, breaking the rhythm.
Mon objectif : traiter les 80 % de cas simples le plus vite possible le matin, puis s'attaquer aux cas complexes l'après-midi.
My goal: process the 80% of simple cases as fast as possible in the morning, then tackle complex cases in the afternoon.
La solution : Fonction "Defer" + Jauge intelligente
The solution: "Defer" function + Smart gauge
Résultat : les modératrices pouvaient optimiser leur journée stratégiquement, en traitant d'abord les cas rapides pour maximiser leur productivité matinale.
Result: moderators could strategically optimize their day, processing quick cases first to maximize morning productivity.
Pour moi, cette jauge était aussi un indicateur de la qualité de mon interface. Si la partie jaune prenait une proportion trop grande, trop souvent, ça voudrait dire que mon interface était ratée : elle n'aurait pas fourni assez de contexte pour permettre aux modératrices de prendre des décisions rapides sur les cas simples.
For me, this gauge was also an indicator of my interface's quality. If the yellow portion became too large, too often, it would mean my interface had failed: it wouldn't have provided enough context for moderators to make quick decisions on simple cases.
Spoiler : C'est pas arrivé. La jauge restait majoritairement bleue, confirmant que l'interface donnait le bon niveau de contexte pour des décisions rapides et éclairées.
Spoiler: It didn't happen. The gauge remained mostly blue, confirming that the interface provided the right level of context for fast and informed decisions.
Le projet s'est déroulé avec peu de frictions. Une seule résistance majeure : convaincre l'équipe que le keyboard-first était la bonne approche.
The project went smoothly with few frictions. One major resistance: convincing the team that keyboard-first was the right approach.
Quand j'ai présenté les wireframes avec les raccourcis ZQSD, l'équipe était sceptique. Elles travaillaient depuis des années avec la souris. Pourquoi changer maintenant ?
When I presented the wireframes with WASD shortcuts, the team was skeptical. They had been working with the mouse for years. Why change now?
On n'a jamais utilisé le clavier comme ça. Pourquoi spécifiquement "ZQSD" ? We’ve never used the keyboard like this before. Why specifically "WASD"?
Je leur ai expliqué que la disposition ZQSD (WASD en anglais) est issue de pratiques largement éprouvées en interaction clavier. Elle permet de maintenir la main gauche dans une position stable et confortable, tout en offrant un accès rapide à un grand nombre de touches adjacentes, sans déplacement excessif du bras.
I explained that the WASD layout originates from well-established keyboard interaction practices. It allows the left hand to remain in a stable and comfortable position, while providing quick access to a wide range of adjacent keys, without requiring excessive arm movement.
Mais l'argument décisif a été celui-ci : "Vous aurez le choix. Clavier OU souris. Mais vous n'aurez plus jamais besoin de passer de l'un à l'autre."
But the decisive argument was this: "You'll have a choice. Keyboard OR mouse. But you'll never need to switch between them again."
Leurs douleurs au poignet venaient des centaines de changements clavier-souris par jour. En éliminant cette friction, on éliminait la cause physique de leurs problèmes.
Their wrist pain came from hundreds of keyboard-to-mouse switches per day. By eliminating this friction, we eliminated the physical cause of their problems.
L’approche a été validée par l’équipe. La réduction des frictions liées aux changements répétés entre clavier et souris est apparue comme un bénéfice clair et immédiat. Cette promesse de confort durable a suffi à lever les dernières réticences et à engager l’équipe dans l’apprentissage du nouveau modèle d’interaction.
The team validated the approach. Sarah even said: "If it can save me from having to wear this brace every day, I'm willing to learn."
Convaincre des utilisateurs sceptiques, ce n'est pas une question de "design patterns" ou de "best practices". C'est une question d'empathie et d'arguments concrets. J'ai dû puiser dans un domaine complètement différent (les jeux vidéo) pour leur faire comprendre le "pourquoi" du ZQSD. Et surtout, j'ai connecté ma solution à leur problème physique réel : les douleurs au poignet.
Convincing skeptical users isn't about "design patterns" or "best practices." It's about empathy and concrete arguments. I had to draw from a completely different domain (video games) to help them understand the "why" behind WASD. And most importantly, I connected my solution to their real physical problem: wrist pain.
Aujourd'hui, je pourrais littéralement travailler à une main si je voulais. Sans même avoir à tourner la tête. Je ne m'imagine pas une seconde re-travailler sans cette interface. Et pour nos membres, c'est très rare que leur signalement ne soit pas traité dans la journée. [PLACEHOLDER - TESTIMONIAL: "Today, I could literally work with one hand if I wanted to. Without even having to turn my head. I can't imagine for a second working without this interface again. And for our members, it's very rare that their report isn't handled the same day."]
— Team Leader Modération, 6 mois après le lancement — Moderation Team Leader, 6 months after launch
Temps par cas : 2-8 minutes → moins de 10 secondes (jusqu'à 95 % de réduction)
Débit : 1 heure de travail = équivalent d'une demi-journée auparavant
Task time: 2-8 minutes → less than 10 seconds (up to 95% reduction)
Throughput: 1 hour of work = equivalent of half a day previously
Temps de formation : 10 minutes (raccourcis clavier uniquement)
Maîtrise complète : Demi-journée
Résistance au changement : Zéro. Les modératrices étaient ravies
Training time: 10 minutes (keyboard shortcuts only)
Full proficiency: Half a day
Resistance to change: Zero. Moderators were thrilled
Écran unique = fini l'enfer des multi-onglets
Keyboard-first = Plus aucun mouvement répétitif et douloureux
Charge cognitive réduite
Single screen = no more multi-tab navigation hell
Keyboard-first = Eliminates repetitive and painful movements
Reduced cognitive load
La même équipe peut maintenant traiter 3 à 5 fois plus de cas par jour
Temps de réponse plus rapides aux signalements
Zéro bug ou problème post-lancement
Same team could now handle 3-5x more cases per day
Faster response times to user reports
Zero bugs or issues post-launch
Au-delà des chiffres, ce projet a profondément transformé le quotidien de l’équipe. Le travail est devenu plus fluide, plus lisible et moins fragmenté. Les modératrices terminent leurs journées avec un sentiment de maîtrise, sans fatigue inutile, et peuvent se concentrer pleinement sur l’essentiel : analyser les situations et prendre des décisions justes, rapidement.
Le déploiement s’est fait sans accroc. Zéro bug post-lancement, zéro résistance au changement. L’équipe a adopté l’outil immédiatement et avec enthousiasme.
Beyond the metrics, this project profoundly transformed the team’s day-to-day work. Tasks became more fluid, more readable, and less fragmented. Moderators now end their workdays with a sense of control, without unnecessary fatigue, and can fully focus on what truly matters: analyzing situations and making fair, timely decisions.
The rollout was seamless. Zero post-launch bugs, zero resistance to change. The team adopted the tool immediately and with enthusiasm.
Ce projet a profondément marqué ma façon de faire du design. Voici les leçons que j'en tire, 4 ans plus tard.
This project profoundly shaped how I approach design. Here are the lessons I take from it, 4 years later.
La team leader et son équipe connaissaient exactement leurs problèmes. Mon rôle n'était pas d'inventer des solutions dans le vide, mais de traduire leurs frustrations quotidiennes en design actionnable. L'observation terrain valait mieux que 10 workshops.
The team leader and her team knew exactly what their problems were. My role wasn't to invent solutions in a vacuum, but to translate their daily frustrations into actionable design. On-site observation was worth more than 10 workshops.
En prenant le temps de comprendre les contraintes backend : endpoints multiples, impossibilité de consolider côté serveur, j'ai pu proposer le système de préchargement. Un designer qui parle tech gagne en crédibilité et peut pousser des solutions plus innovantes.
By taking time to understand backend constraints : multiple endpoints, no server-side consolidation possible, I could propose the preloading system. A designer who speaks tech gains credibility and can push more innovative solutions.
Pour des outils utilisés plus de 100 fois par jour, chaque minute compte. 1 minute de friction × 100 cas = 100 minutes perdues par jour. Soit plus de 8 heures par semaine, et plus de 400 heures par an par personne.
Optimiser pour les power users crée un effet cumulatif, pas linéaire.
For tools used more than 100 times a day, every minute counts. 1 minute of friction × 100 cases = 100 minutes lost per day. That’s over 8 hours per week, and more than 400 hours per year per person. Optimizing for power users creates a cumulative, not linear, effect.
Ce projet rappelle un principe fondamental du design d’outils métier : ce qui paraît simple après coup est souvent le résultat d’une compréhension fine du travail réel.
L’observation prolongée des usages a mis en lumière une réalité claire : chaque interruption, chaque changement de contexte, chaque micro-friction pesait plus que le volume d’informations à afficher. La solution s’est donc construite autour d’un objectif unique : préserver la continuité de l’action et de la décision.
This project highlights a fundamental principle of enterprise tool design: what appears simple in hindsight is often the result of a deep understanding of real work.
Extended observation of actual usage revealed a clear reality: every interruption, every context switch, and every micro-friction carried more weight than the sheer amount of information displayed. The solution was therefore built around a single objective: preserving the continuity of action and decision-making.
Ce genre de projet, c'est l'essence même de ce que j'aime dans mon métier. Avoir les utilisateurs à portée de main, pouvoir les observer, recueillir leurs frustrations, mais surtout avoir un impact concret sur leur quotidien, c'est ce qui donne du sens à mon travail.
This kind of project is the very essence of what I love about my work. Having users within reach, being able to observe them, gather their frustrations, but above all having a concrete impact on their daily lives—that's what gives meaning to my work.
Et la résolution de problèmes techniques en collaboration avec les développeurs ? C'est exactement ce qui m'a poussé à apprendre le développement par la suite.
And solving technical problems in collaboration with developers? That's exactly what pushed me to learn development afterwards.
— Jason Bellut
— Jason Bellut